A A
RSS
Главная » Статьи » Спорт » Спорт

Происхождение термина "Буллит"


Буллит — это слово звучит с экранов телевизоров и на радиоволнах, без него не обходятся авторы заметок, посвященных хоккею. Его выносят в аншлаги и шапки спортивных изданий, наконец, его часто можно встретить в кроссвордах. Между тем слова "буллит" нет в хоккейных правилах ни на одном языке. 


Буллитом по-русски называют штрафной бросок, который в правилах носит еще одно название — хоккейный пенальти. Так откуда же в русском языке взялось это слово?

Перед началом самого первого чемпионата СССР по канадскому хоккею, как тогда говорили, состоявшегося в декабре 1946-го — январе 1947 года, тренеров и судей собрали в Москве на семинар для знакомства с правилами новой игры. Из прибалтийских республик, где уже давно культивировали хоккей с шайбой, пригласили нескольких знатоков вроде Эдгара Клавса, участника зимних Олимпийских игр 1936 года, чемпионатов мира 1935, 1938 и 1939 годов, к тому же увлекавшегося с 1939 года судейством.

Клавс тогда еще играл в футбол за рижское "Динамо" (начал в сентябре 1940 года, когда была создана команда, пока в его карьере не наступил с 22 июня 1941 года четырехлетний перерыв). Поэтому, когда он узнал, что едва ли не все присутствовавшие на семинаре футболисты — сошедшие или продолжающие выступать, то в своих занятиях, поясняя тот или иной пункт правил, непременно прибегал к параллелям из футбола.

Но когда дошло до раздела "Пенальти", Эдгар растерялся. Что может быть общего у пенальти в футболе и пенальти в хоккее? В одном случае — "яблоко раздора", то есть мяч ставится на 11-метровую отметку перед воротами провинившейся команды, один из игроков разбегается и наносит удар. В другом виде спорта пенальтист чуть ли не от своих ворот выполняет наезд на шайбу.

Клавсу казалось, что в данном случае напрашивается аналогия с… молодым бодающимся бычком, но он никак не мог подыскать соответствующее русское слово. От волнения у Эдгара усилился акцент, он непрерывно молча жестикулировал. И тут не выдержал Аркадий Чернышев, только что назначенный играющим тренером московских динамовцев.

— И что ты, Эдгар, уже час толкуешь нам одно и то же? Какое-то замысловатое слово "булли" выдумал (после этого динамовец произнес в рифму соленое слово)! Это что, мне подсказывают, по-вашему, по-латышски, бычок? Давай лучше скажи "буллит", и мы все поймем!

В аудитории при словах Чернышева все заулыбались. Буллит — это фамилия известного американского дипломата, назначенного в 1934 году послом в СССР. Он носился по всему свету с планами "умиротворения" Японии за счет ее территориальных претензий к нашей стране на Дальнем Востоке, он ухитрился сорвать переговоры о предоставлении Францией займа Советскому Союзу. У сверстников Аркадия Ивановича в молодые годы, да и у него самого, впрочем, как и у всех наших граждан, фамилия Буллита была долгое время на слуху. Его фигуру в окарикатуренном виде, сделанную из пресс-маше, носили по всей стране на демонстрациях, сделав объектом насмешек и освистывания.

Предложение Чернышева всем понравилось. Но в момент рождения "буллита" у нас велась острая борьба с так называемым низкопоклонством перед Западом, из словарного запаса изымались иностранные слова. Популярная "французская булка" стала "городской", или "московской". Со страниц газет и журналов, из радиопередач исчез "матч", появилось "состязание". Вместо первого или второго тайма стали говорить и писать о первой и второй половине футбольной игры.

Лишь в середине 60-х годов "буллит" выпорхнул из уст Николая Озерова, за которым полузабытое слово стали повторять Евгений Майоров и поныне здравствующий Владимир Писаревский. Буллит с необычайной скоростью поселился в средствах массовой информации, хотя его в правилах ни на одном языке, включая русский, нет.

Правда, буллит присутствует на страницах "Большого энциклопедического словаря". Так его составители называют бросок с ходу по воротам, защищаемым только вратарем, наказание за грубый прием против игрока, владеющего шайбой в голевой ситуации. И поясняют: "буллит" происходит от английского слова "bullet", буквально пуля. Но если это так, то почему "буллита" нет в правилах на английском языке? Не признают буллит и в странах, где говорят по-немецки. Там предпочитают слово Strafschuss или кальку с английского penalty. А во французском языке — de penalite.

"Хоккейный пенальти", "штрафной бросок" (из правил на русском языке) стал благодаря Аркадию Чернышеву "буллитом".


Источник: http://sovsport.ru
Похожие факты:
Категория: Спорт | Добавил: Ilya (21.09.2010)
Просмотров: 4888 | Теги: буллиты, пенальти, штрафной бросок, Хоккей, буллит, хоккейный пенальти | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 0

Оставить комментарий:

Имя *:
Email *:
Код *:

Рубрики

Спорт [52]
Хоккей, футбол, теннис и другие виды спорта.
Драфты НХЛ [17]

Реклама

Топ 7 фактов

Форма входа

Логин:
Пароль:

Наш опрос

Из какого вы города?
Всего ответов: 685

Теги

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Реклама

Полные альбомы в MP3. Бесплатно.